奉子成婚的意思(奉子成婚”怎么翻译?marry with a child)
虽说婚姻是爱情的坟墓
但大多数爱情难免都要走进婚姻
即便有些时候有些人是“被迫”走进婚姻
比如"奉子成婚"
不过大家知道"奉子成婚"英文怎么说嘛?
可别翻译成marry with a child哟…
"奉子成婚"怎么说?
中文说的"奉子成婚"是"未婚先孕"
(宝宝还在肚子里…)
英语里有个专用短语
shotgun marriage/wedding
shotgun本意思"猎枪"
这里表示"强迫"的意思
(因为有孩子被迫提前结婚…)
例句:
They are going to have shotgun marriage next week.
他们下周要结婚了,是奉子成婚。
PS:
marry with a child
是指带着孩子结婚(孩子已出生)
married with a child
则是说已婚并有一个孩子
其他与婚恋相关的英语
订婚
be engaged/betrothed(to sb)
例句:
She\\\'s engaged to Peter.
她与彼得订了婚。
The couple was betrothed with the family\\\'s approval.
那对男女经家庭同意订了婚。
闪婚
flash marriage
flash除了表示“ 闪光;闪现”,还有“突然行动”的意思。
例句:
Are you in favor of "Flash marriage" and do youthink it a responsible behavior?
你赞成“闪婚”吗?你觉得这是一种负责任的行为吗?
求婚
pop the question
ask for someone\\\'s hand in marriage
propose to someone
例句:
He has been trying for weeks to pluck up thecourage to pop the question.
几星期以来,他一直想鼓起勇气向她求婚。
Stuart asked for her hand six months later.
斯图尔特6个月后就向她求婚了。
He watched for his chance to propose to her.
他在等待时机向她求婚。